友谊地久天长(苏格兰民歌)
汉语普通话歌词
译文(一)
怎能忘记旧日朋友
心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘
友谊地久天长
我们曾经终日游荡
在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛
到处奔波流浪
友谊万岁 朋友友谊
万岁举杯痛饮
同声歌唱友谊地久天长
同声歌唱友谊地久天长
我们也曾终日逍遥
荡桨在绿波上
但如今却劳燕分飞
远隔大海重洋
沙啦啦
沙啦啦
啊啊啊啊~~~~
沙巴巴
沙巴巴
啊啊啊啊~~~~
让我们亲密挽着手
情谊永不相忘
让我们来举杯畅饮
友谊地久天长
友谊永存 朋友 友谊永存
举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长
友谊永存 朋友 友谊永存
举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长
译文(二)
宁有故人 可以相忘
曾不中心卷藏
宁有故人 可以相忘
曾不镌怀畴曩
我尝与子乘兴翱翔
采菊白云之乡
载驰载驱微逐踉跄
怎不依依既往
我尝与子荡桨横塘
清流浩浩荡荡
永朝永夕容与徜徉
怎不依依既往
愿言与子携手相将
陶陶共举壶觞
追怀往日引杯需长
重入当年好梦
往日时光 大好时光
我将酌彼兕觞
往日时光 大好时光
我将酌彼兕觞
汉语粤语歌词
粤语版本为《友谊万岁》,填词为郑国江。
朋友再见声声
往昔欢笑 来日记取
忆记旧日情谊
痛哭欢笑 在校园里
一切别恨离愁
埋藏心里 日后再追
一切欢呼叹息
印于心里 默默怀记
离去倍觉依依
这一生里 仍念我师
此际话别临歧
再隐隐记 旧日淘气
小鸟今天远飞
离巢他去 但愿进取
指引光辉远景
有足迹处 尽是桃李
诚意送上祝福
盼好风会 常为你吹
此际伸手笑握
纵声歌唱 在校园里
不理日后如何
前途赶上 步步进取
今天双手放开
再握之际 又在何处
袁可嘉译本
旧日的时光
(一)
难道就该把老朋友遗忘。
不把他再挂在心上?
难道就该把老朋友遗忘。
还有那旧日的时光?
(副歌)
为了那旧日的时光,老朋友。
为了那旧日的时光。
让我们干一杯友谊之酒,
为了那旧日的时光,
(二)
你准会把一大杯喝尽!
我也会把我的喝光!
让我们干一杯友谊之酒。
为了那旧日的时光。
三
为了采摘关丽的延命菊,
我们俩在山坡游铸;
但我们经历了万里跋沙,
自从那旧日的时光。
四
从朝阳初升一直到中午.
我们俩漫步溪上;
呼啸的重洋把我们相隔。
自从那旧日的时光。
五
忠实的朋友,这是我的手。
请给我你那只手拿;
我们干一杯友谊之酒,
为了那旧日的时光。
低地苏格兰语歌词
Auld Lang Syne①
Chorus
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o'kindness yet②,
For auld lang syne!
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind③?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
And surely ye'll be your pint-stowp④,
And surely I'll be mine,
And we'll take a cup o' kindness yet,
For auld lang syne!
We twa⑤ hae⑥ run about the braes⑦,
And pou'd⑧ the gowans⑨ fine,
But we've wander'd monie a weary fit⑩,
Sin'⑾ auld lang syne.
We twa hae paidl'd in the burn⑿
Frae mornin' sun till dine⒀,
But seas between us braid⒁ hae roar'd
Sin' auld lang syne.
And there's a hand, my trusty fiere⒂,
And gie's a hand o' thine⒃,
And we'll take a right guid-willie⒄ waught⒅,For auld lang syne.
注解:
①auld lang syne:old long since(ago).
②We'll tak a cup o'kindness yet:We'll drink another cup of friendship.③brought to mind:remembered.
④And surely ye'be your pint-stowp:And surely you'll drink your fill (a pint=half a quart; stowp=a drinking vessel).
⑤twa:two.
⑥hae:have.
⑦braes:hills.
⑧pou'd:pulled.
⑨gowans:yellow or white field flowers.
⑩we've wander'd monie a weary fit:We have wandered many a weary foot.
⑾Sin':since.
⑿paidl'd in the burn:paddled in the brook.
⒀Frae mornin' sun till dine:from morning sun till dinner time.
⒁braid:broad.
⒂fiere:comrade.
⒃gie's a hand o'thine:give us a hand of yours.
⒄guid-willie:good will.
⒅waught:a deep draught.
参考资料:《新编英国文学选读(上)》(第二版) 北京大学出版社
英语歌词
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
副歌:
For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you'll buy your pint cup!
and surely I‘ll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
We two have run about the slopes,
and picked the dasies fine.
But we've wandered many a weary foot.
Since auld lang syne.
副歌:
We two have paddled in the stream,
From morning sun till dine;
But seas between us broad have roared,
Since auld lang syne.
副歌:
And there's a hand my trusty friend!
And give us a hand o' thine!
And we'll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
本文来源于互联网由网友投稿或第三方发布,内容仅代表作者本人的观点,与本站无关。本站仅提供网络技术服务,对文章的原创性及内容真实性不做任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。如因作品内容、知识产权和其他问题需与本网联系的,请与站长联系进行删除。